俄语翻译
Company News
如何培训译员的俄语听力
时间:2020-12-07 15:13:19 标签: 俄语听力(2)

为了翻译公司的发展,译声翻译不断对内部及外聘译员进行俄语听力的系统培训。如何培训译员的俄语听力请看以下分析:

俄语培训

1、听力的确是俄语的“听说读写”四种能力中比较难的,不可能指望短期内听力达到突飞猛进,一般来说,只能靠长期的积累。

2、要从工作起就锻炼对听力的敏感性。本公司俄语作为小语种翻译,从根本上说和驾车一样,是一种技能,既然是技能,就需要长时间的不停地训练。具体来说,就要经常听课文的对话和课文的磁带或光盘,模仿磁带或光盘的语音、语调和语速。

3、基础阶段(工作)锻炼听力和口语的方法还有一个,那就是两个人译员一组(一般可以早上、中午自行来组织进行),首先一个人对着稿件说,一个人认真听,然后马上口译。然后,角色对换,进行练习。这样,既锻炼了听力,又锻炼了口语和咬字的能力。

4、听力要搞好,有下面三个必要条件:心理(自信、精力集中)、语言(基本语法知识、单词量等)、文化国情知识(历史、地理、政治、经济、风俗、文化等)。

5、俄语属于比较麻烦(倒不是难学)的一门语言,和汉语和英语相差比较大,并且很容易一张口就会出错(变位、变格、长难句等)。所以,俄语译员很容易产生挫折感,不敢开口,也害怕开口。具体到听力来说,就是一让听东西就心理紧张,这样会的东西也听不懂了。所以,一开始听的时候一定要精力集中,并且要高度自信、冷静。

6、提高阶段。首先要选择语速和难度适当的语言稿件。其次,听的过程中,不要一个单词听不懂就着急,卡壳了,下面说了什么根本没听到。听不懂得单词要把它略过。注意听下面的内容。说不定,全文听完之后你能够猜出那个词的意思。或者有的时候,一个单词并不会阻碍你理解听力稿件的大意。第三,在听的过程中,要注意找到句子的主干,比如主语(或主体),谓语(补语、表语)。具体到新闻,那你最主要要听到时间、地点、人物、数字、年代等中心词的内容就行了。如果听力稿件比较长,那你首先要注意该稿件的主题、主要内容、叙述的次序等。这样,你就能抓住稿件的精髓了。

其他新闻
  • 一直以来我们都在关心翻译公司的业务量、承接能力、翻译语种的种类等等问题,那么今天我们就说说俄语翻译公司如何体现翻译质量这个话题。   对于翻译公司来说,想要体现翻译质量不外乎就是从客户口中得知,或者是从上级单位的评定
    2020-12-07
  •  翻译不同于数学,翻译技巧也不等同于数学公式,并不是一个固定模式,它是灵活多样的。因此,俄语翻译公司认为翻译时要从原文上下文出发,灵活运用各种译法,选择恰当的表达方法。翻译技巧是翻译工作者从大量的翻译实践中总结归纳出来的经
    2020-12-07
  •  现在虽然还没有整本的研究翻译原则的专书,可是论到翻译的短篇论文倒也不少,从这些论文里我们可以找出各种的主张,有的以“信、达、雅”为标准,有的以 “形似、意似、神似”为标准,有的主张直译,有的主张意译,有
    2020-12-07

免费咨询电话:400-600-6870
联系电话158-9898-6870(微信同号)
专业南宁在线翻译机构_南宁翻译公司  
版权所有:南宁翻译公司 买卖合同翻译 南宁公司章程翻译 公司章程翻译 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译

友情链接

版权所有:译声翻译网  Powered by 南宁翻译公司
全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)